po niderlandzku po angielsku

Trados 2015

memoQ

Jakość i cena

Zawsze znajdą się tłumacze, którzy ślęczą nad słownikiem upajając się szelestem jego kart i dzwonią do znajomych, którzy mogą mieć pojęcie o dziedzinie, którą właśnie tłumaczą. Nadal można spotkać profesjonalnych tłumaczy, którzy posługiwanie się pocztą elektroniczną traktują jak dopust Boży, a oprogramowanie wspomagające tłumaczenie i gromadzenie terminologii, jak wynalazek diabła. W wyniku tego to, co inni robią w kilka dni, im zajmuje całe tygodnie.

Elektroniczne słowniki, pakiety komputerowe, których zadaniem jest wspomaganie tłumacza, ma ogromne znaczenie w przyśpieszeniu procesu, co zapewnia krótkie terminy i gwarantuje jakość.

W swojej pracy korzystam z oprogramowania wspomagającego tłumaczenie (CAT). Na co dzień z programu Trados. Na życzenie klientów z programu MemoQ.

Korzystam również z programu Xbench, który umożliwia sprawdzenie jakości przetłumaczonego tekstu pod kątem jednolitości wykorzystywanej w tekście terminologii.

Do konwersji różnych rodzajów plików wykorzystuję profesjonalne oprogramowanie ABBYY Fine Reader, co powoduje, że nie ma dla mnie znaczenia, w jakiej formie dostanę tekst do przetłumaczenia, czy będzie to fotografia, plik pdf, czy plik tekstowy. Dzięki oprogramowaniu, również bardzo szybko jestem w stanie dokonać kalkulacji mającego zostać przetłumaczonym tekstu. Jak również zachować układ dokumentu wraz z zawartymi w nim zdjęciami, czy logotypami.

Przyśpieszenie procesu tłumaczenia ma oczywiście ogromnny wpływ na cenę. Dzięki oprogramowaniu, z którego korzystam jestem w stanie utrzymywać koszt swojej pracy na racjonalnym poziomie.

Podstawą wyceny jest znormalizowana strona zawierająca 1800 znaków wraz ze spacjami. Im większy zakres pracy, tym większa szansa na otrzymanie upustu. Zawsze jestem otwarta na negocjacje.

Korzyści dla Klienta z bezpośredniej pracy z tłumaczem:
— szybka bezpośrednia wycena,
— krótki termin realizacji,
— brak marży narzucanej przez biura,
— możliwość negocjowania ceny,
— bezpośredni kontakt, który ułatwia wyjaśnienie wątpliwości,
— dostęp do tłumacza praktycznie w dowolnych godzinach dnia i tygodnia.

Gdy istnieją tylko dwie strony umowy,
wszystko staje się prostsze i tańsze, bo bez pośredników!!!